Tidigare: "Ursäkta, kan du upprepa det på engelska?" Nu: "Ursäkta mig, kan du förklara det där igen på kinesiska?" Språkmaktens centrum håller på att förskjutas. Men när dominans känns som luft, känns jämlikhet som kvävning. Metas "språkkris" handlar inte om mandarin. Den handlar om kollapsen av Anglo-default i Silicon Valley. I årtionden har kinesiska ingenjörer tvingats översätta sina tankar för att passa västerländska normer. Den tekniska diskursen formades av en språklig elit. En person som har engelska som modersmål hör ett möte på mandarin och kallar det "fientligt". För första gången känner de hur det känns att bli utesluten. Kanske är den verkliga "orättvisa fördelen" denna: Meritokratin talar nu ett annat språk. Så när kineserna äntligen slutar med kodväxling kallar systemet det för ett hot, eftersom översättning aldrig handlade om tydlighet, det handlade om kontroll.