problemas de poliglota en Taiwán: solo conocer la palabra taiwanesa para algo y no poder explicarlo/traducirlo/buscarlo en Google. no recordar tu número de teléfono en inglés. experimentar "ceguera del menú" cuando te entregan un menú en inglés porque nunca has leído uno antes.
@8bitpenis No es que sea una mala traducción, simplemente me resulta totalmente poco intuitiva. Como, nunca he pensado en cuál sería el nombre en inglés de "chhài-pó͘-nn̄g". Probablemente "tortilla de rábanos secos". Con el primero, puedo imaginar exactamente el plato. Con el segundo, no puedo.
1,29K